![](http://nationalgreenhighway.org/img/kipm-2020/1340/image_dZBs6G3uCl8zffrCnkTbX9oJ.jpg)
"Ryssarnas böner" - Rysslands första godkända nationalsång sedan 1816. Varför observeras detta fenomen, är slumpen slumpmässiga?
Efter att ha granskat historien, ursprunget till den ryska versionen, kan vi se till att sammanfallet här inte alls är slumpmässigt.
Var kommer låten "Det ryska folket" från?
![](http://nationalgreenhighway.org/img/kipm-2020/1340/image_a7wkjv8j46m5gaYr.jpg)
Verket "Gud! Rädda tsaren! ” liknar Storbritanniens hymne eftersom det är dess fria arrangemang. År 1816 gjordes översättningen av den engelska hymnen av Vasily Zhukovsky, till och med låtens motiv förblev ursprungligen brittiskt. Men 1833 förändrades melodin under vilken orden sjöng - Alexey Lvov komponerade sitt eget beslut; det togs som en grund. Orden på den nya musiken passade inte så bra, så det beslutades att ändra dem. Den första raden förblev orörd, igenkänd, men de efterföljande genomgick några förändringar.
Hymnen förblev relevant från skrivandet till 1917, då den avbröts tillsammans med den gamla regeringen. Han dök inte upp spontant - en order om hans skapelse kom från Nicholas I 1833, som hälsades med ett engelskt motiv när han reser till Preussen, Österrike.
Bristen på Rysslands egna officiella nationalsång var slående, behovet av att det skapades blev uppenbart. De historiska händelserna där Ryssland blev en självförsörjande stormakt som hela världen räknade med betonade också behovet av sin egen symbolik, inklusive musikalisk.
Anledningar till att välja “Gud! Rädda tsaren! ”
Innan kungens ordning förblev låten ett hängivenhet till Alexander den första, den publicerades i tidningen Son of the Fatherland och började sedan framföras till den brittiska melodin. Valet till förmån för den engelska hymnen var ganska logiskt vid den tiden. Utöver det faktum att hans ord var en av de äldsta i Europa, om vi betraktar sånger av detta slag, var Storbritannien vid den tiden i allians med Ryssland, samt Preussen och Österrike. Det krävde ett enda motiv, som kunde förena krafterna - och han hittades.
Den ytterligare förändringen av melodin är inte heller av misstag, det hände på grund av det faktum att Nikolai den första var missnöjd med utförandet av den brittiska melodin, upprepade gånger trodde att det var nödvändigt att stoppa en sådan praxis och ha ditt eget beslut, så lite som möjligt kopplat till andra länder.
Kejsaren gick från tankar till övning och tillkännagav en slags tävling för en ny version. Indikationen om detta faktum är tvetydig, det finns källor som hänvisar till idén att melodin helt enkelt beställdes av Alexei Lvov, som utmärktes av musikalisk talang. Kompositören och artisten omges av kungen och spelade på mästare fiolen. Han gjorde ett utmärkt jobb.
Musikern ansåg emellertid inte uppgiften lätt. Ansvaret tilldelades honom högt, han förstod att det var nödvändigt att skapa ett verk som förmedlar nationell stolthet, universellt för kyrkan, armén och flottan, harmonisk för varje människas öron. Under lång tid störde det stora ansvaret med arbetet; Lviv kunde helt enkelt inte börja skriva ett verk.Men då, vid ett fint ögonblick, kunde han göra detta på bara några minuter och återvände hem sent på kvällen.
Nästa dag vände kompositören sig till poeten Zhukovsky, som flyttade orden till melodin, och hymnen var klar. Det kreativa arbetet hos två personer var mycket uppskattat vid domstolen, folket älskade hymnen, fick snabbt rot i det ryska samhället och förblev relevant tills de senaste dagarna av imperiet. Likheten var dock fortfarande märkbar, uppenbar - trots uppkomsten av en ny melodi, bearbetning och andra faktorer.
Således är salmerna från det ryska imperiet och Storbritannien liknande, eftersom den ryska versionen ursprungligen var en översättning av engelska och till och med spelades tidigare med samma melodi. Översättningen gjordes av Zhukovsky, och denna strategi i sig var relevant för samarbetet med Storbritannien, i närvaro av gemensamma värderingar - ännu mer.